Saturday, August 12, 2017

Perspective on ASEAN Literature through Khmer literature Mealea Duong Chet, Love Story

Perspective on ASEAN Literature through Khmer literature Mealea Duong Chet, Love Story

By Chumnor LEK Khmer Writer

see more click here

Understanding Neighborhood Country in the Region through their Literatures

Understanding Neighborhood Country in the Region
through their Literature
 (Asian and ASEAN Literature conference, Phuket Thailand)
By Mr. Lek Chumnor
Member of Khmer Writer Association

            Literature is the record and reflection of human society of the past with realistic evidence since writers and poets are those who hold their pen jotting down their master pieces as testimony of reality so we know social progress or decline by literature.
            The ascetical of literature writing with historical matter has been passed down through time containing abundance knowledge of real life phenomenon in each society specifically happening in each stage in development progress. Literature plays important role in the way that readers understand daily life matters including Custom and tradition, Geography, History etc,. For instance, if we reading Tum Teav love story, we might im a picture of Khmer people’s livelihood during Longvek period, while Phum Derechhan (Villages’ Beast/ภูมิดิรัจฉาน) tells readers how Khmer People, especially those in Krang Leav Village, lived during under oppression of French Colonization. The New Sun on the Old Land is a contemporary realistic novel which reflects actual events in contexts of Cambodian society during hay day. Post-Colonial Government set Political program for national election aligned with democratic principle and governance. This novel skillfully reflects the society where politician seek support by making promises only to end up with breaking it and oppresses the poor supporters later on. Furthermore, in each period, there were many different poets describing natural beauty introducing readers to love of nature so deeply that they are willing to protect their environment. Besides, there are also poets about natural law, social ethic and morality, and wisdom advice as well.
            Comparing to neighboring countries, their literature masterpieces consist of similar matters such as romances, writing style, historical events, and historical folklore. They have similar character’s names, plot, and set of time and place of the story which are mostly influenced by writers’ social environment. For examples, the literature of regional countries reflects actual events in their own nation as in Khun Chhang Khun Phen which is one of Thai masterpieces also available in Cambodian version.  Besides, Southeast Asian Regional literatures masterpiece such as Tum Teav (Cambodian), Khun Chhang Khun Phen (Thai), and Thav Luor Neang Uor (Lao) are specifically romances with consist of love, jealousy, social status stereotype, and always socio-economic environment in that period. According to literature studies, these stories were made by writers and people narrators telling about eternal love as in English romance, Romeo and Juliet.
            In this essay, we do not aim to cover all stories in detail. We only observe that beside each stories mentioned, we also focus on social context. The three literatures above are not yet considered symbolic literature of each country at any perspective but those classic fictions tell us each countries overview and overall tradition. To what extent can we learn about each regional country’s custom and tradition through their literature?
           
Understand neighborhood country in the region trough literature

1.      Classic literature
Classic literature is important in reflecting society and transition from one regime to another especially when the society transform completely. Some writing did not mention exact writer because those who live in certain period are being oppressed and divided by social class. In Southeast Asian literature is influenced by religion where countries with similar religion possess similar literature with only different character and story setting.
Religion and social classes are essential to determine context of literature.  By observing closely we can identify similarly between Classic tales of XinXai (ซินไซ) of Laos and Sang Selchey in Cambodia. They have similar story plot, peak and solution while names of characters are almost the same. In addition, Maranak Mata (มรณมารดา) in Cambodia is not far different from Pla Buthong (ปลาบู่ทอง) of Thai except that Cambodian version has more detail description. For another example of comparison, Khun Chhang Khun Phen in Thai and Khmer version has much similarity regarding to story beginning and name of characters.
As mentioned above, those classic literature are crucial in explicit the society, economy development, cultural tradition of each national more or less according to their story ploy and setting.

2.       Contemporary Literatures
Contemporary literature does not only reflect social context of the writers but also mentioned the external influences. Various Thai educational institutions also mentioned study of Khmer modern literatures to understand about Cambodian social context and history. Therefore, they are able to identify management and leadership in each period such as in Phkar Sropon and Mala Doung Chet by Mr. Nou Hach.
 Phkar Sropon[1] story which was set in 1933 showed Cambodian society of agriculture and small trading. The education system is in French design following French style where high level student need to study in the city while the poor remained uneducated. Girls are controlled strictly by their parent. Most people appreciated and give value intelligent and education; however, influence from the materialism such as wealth and fame are more attractive to them. Beside materialism, the story also mentioned traditional values as people followed strictly to the rule when they create family, prepare funeral, believe in spirit and superstition.
In Mealea Doung chiet[2] by Mr. Nou Hach, the writer try to compensate readers by what he corrected what he did in Previous novel, Phkar Srapon in which both character died. In his new novel, the writer brings up women’s right to equal to Men in nationalism. Such great masterpiece describes life of student who working hard for education while having fond of music, art and tradition of Thai.  Influenced by Thai culture, the protagonist also speaks Thai at some point of storyline allowing him as Khmer student and Thai woman create perfect romantic dialogue as fuel for the story plot moving on and on. Beside romance, the writers also mention corrupted administration and weak management at that time. He writes about a former Thai civil servant who moves to Cambodia because being scape goat in his country, Thai during war in Indochina. Passionate interracial love connected two loving souls from different countries by understanding each other and values the morality in humanity. They go beyond nationalism and social status to become true love sharing the same destiny.
Death In Aranh[3] (มรณภาพที่อารัญ) is a modern literature about female victim worker in Thailand. There are several researchers critic this story; however, this novel tells us a lot about life of immigrants, human right violation of immigrants from their Thai boss that might lead to death. Contrary to above novel, other young writers started to write a story about work immigrant who is treated nicely in Thailand, jealousy of rich man against house workers, strict rule by Thai Polices, and deportation of illegal immigrants. Modern literature, The Destiny of Flower outside the garden[4], (นิศัยดอกไม้นอกสวน) does not only show Khmer society and Khmer immigration to Thailand but also protagonist modesty by travel to married Khmer girl at her homeland and build their family following cultures as well.

3.      Folk Tales (Prose and Poet)

Folk tales is important in showing its country origin’s Social classes, ideology, belief, tradition and custom of each nation’s origin. However, in Southeast Asia, folk tales are much similar as the example of Thun Chey (ศรีธนญชัย) in Cambodia origin. Comparing to other folk tales originated in region, there are similar story which contain similar story backbone, wisdom, characters. However, there are also some differences according to geography, livelihood, history, tradition and belief.
Thun Chey is widely known across the country and also has seen in neighboring countries. The plot for Thun Chey in Cambodia, Thai, Laos, are very similar in lengths and contents. Thun Chey in Burma has similar story lines while story in Singapore, Indonesia, Malaysia, and Philippine are somehow similar to Thai Version. The character of protagonist is somehow indifferent where he is considered to be a Trickster.

How the story Thun Chey is varied among each country in the region?

Story setting and story line:
The Story setting is similar, simply about life of a young man till the end of the story except in Burma version there are three wise men. Story start from peaceful environment and then the problems arise making the readers willing to follow until everything is solved smartly.
Story line in Khmer version is similar to Thai, Lao, Vietnam while Story line in Burma, Indonesia, Malaysia, Singapore, and Philippine has similar event but with different motif which is different from Thai and Khmer version.

Conclusion:

Literature play important roles not only just worked of art but also to attract reader to follow and chilled with the storyline which writer shows by reflecting evidence off reality according to each social context. These crucial roles enable one nationality to understand another. As mentioned above, we can see that the impact of literature whether negative or positive is evaluated according to each culture, tradition, and belief in each nation.
However, This important role is not absolute or limited to writer talent because each masterpiece usually play its role to show social context, time and place setting, and certain characters including human, plants, or personalized objects. These are method to enable people to understand deeply about a certain society and create their identity in region through literature.



[1] Nou Hach, 1949 cited by Phamaha Sak  Phetprakhon  (1997) Phka Srapon: An Analytical Study of Khmer Society, Tradition and Faith,  Master Thesis, Department of Oriental Language, Silpakorn University.
[2] Nou Hach, (1979) Mala Doung Chet. Ministry of Education.
[3] Soung Mak (2005) Death in Aranh by Ankor Publiser
[4] Touy Chhan (2010) Destiny of Flower outside the garden, Nokorwat Publisher

Wednesday, January 11, 2017

Content image - Phnom Penh Post សមាគម​អ្នក​និពន្ធ​ខ្មែរ​នៅ​បារាំង​បើក​​ការប្រកួត​ «កំណាព្យ ​និង​រឿងខ្លី»


ភ្នំពេញៈ
 ​សមាគម​អ្នក​និពន្ធ​ខ្មែរ​នៅ​បរទេស​ប្រចាំ​ប្រទេស​បារាំង​ បាន​បង្កើត​កម្មវិធី​ប្រកួត​ប្រជែង​ស្នាដៃ​ «ពាន​រង្វាន់​អក្សរ​សិល្ប៍​សន្តិភាព​ លើក​ទី ៣​ ប្រចាំ​ឆ្នាំ ២០១៧» ផ្នែក​កំណាព្យ​ និង​ រឿង​ខ្លី​ជា​លើក​ដំបូង។
លោក ​ហេង​ ឧត្ដម សមាជិក​រៀប​ចំកម្ម​វិធី​ប្រកួត​បាន​ថ្លែង​ប្រាប់​ LIFT ថ្ងៃ​ពុធ​នេះ​ថា​ ការ​បើក​ប្រកួត​ពាន​រង្វាន់​ស្នាដៃ​ ផ្នែក​ កំណាព្យ ​និង​រឿខ្លី​នេះ ​ព្រោះ​សមាគម​មាន​បំណង​ចង់​បំផុស​ការ​ប្រកួត​ប្រជែង​អក្សរ​សិល្ប៍​បែប​នេះ​ឡើង​វិញ​ បន្ទាប់​ពី​មាន​ការ​ស្ងប់​ស្ងាត់​មួយ​រយៈ​នា​ពេល​កន្លង​មក ពី​សំណាក់​សមាគម​តែង​និពន្ធ​នានា។
លោក​ថ្លែង​ថា​៖«សមាគម​យើង​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រកួត​ស្នាដៃ​អក្សរ​សិល្ប៍​បែប​នេះ​ឲ្យ​មាន​ការ​រស់​រវើក​ឡើង​វិញ ​ហើយ​វា​ក៏​ជា​សកម្មភាព​មួយ​របស់​សមាគម​អ្នក​និពន្ធ​ខ្មែរ​នៅ​ក្រៅ​ប្រទេស​ដែរ ​តែ​អ្វី​ដែល​ប្លែក​នោះ​ គឺ​កម្ម​វិធី​ប្រកួត​លើក​នេះ ​បាន​ផ្ដោត​ទៅ​លើ​ការ​តែង​និពន្ធ​រឿង​ខ្លី ​និង​កំណាព្យ​ជា​លើក​ដំបូង​ ដែល​ពីមុន​យើង​បាន​ធ្វើ​ទៅ​លើ​តែ​រឿង​ប្រលោម​លោក​វែង​ៗ​»។
លោក ​ឧត្ដម​ បាន​ឲ្យ​ដឹង​ថា ​សមាគម​អ្នក​និពន្ធ​ខ្មែរ​ប្រចាំ​នៅ​ប្រទេស​បារាំង​ បាន​មើល​ឃើញ​សន្ទុះ​នៃ​ការ​តែង​និពន្ធ ​និង​ការ​អាន​របស់​យុវជន​នៅ​កម្ពុជា​មាន​ការ​កើន​ឡើង​ខ្លាំង។​ ដូច្នេះ​ការ​ប្រកួត​នេះ ​ក៏​ចូល​រួម​ចំណែក​ឲ្យ​មាន​ការ​តែង​និពន្ធ ​និង​ការ​អាន​កាន់​តែ​ច្រើន​និង​អាច​ផ្ដល​ឱកាស​ឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ​បាន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ស្នា​ដៃ​របស់​ខ្លួន​ផង​ដែរ​។
លោក​និយាយ​ថា​ «​ការ​និពន្ធ​រឿង​ខ្លី​ និង​ការ​តែង​កំណាព្យ​នេះ ​កំពុង​មាន​ភាព​ជឿន​លឿន​ជាង​មុន ​ព្រោះ​ផ្ដល់​ភាព​ងាយ​ស្រួល​ដល់​អ្នក​និពន្ធ​ឲ្យ​ចូល​រួម​បាន​ច្រើន ហើយ​អ្នក​និពន្ធ​ចំណាយ​ពេល​វេលា​តិចនឹង​​ក៏​ជា​ផ្លូវ​ដើម្បី​​ឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ​ឈាន​ដល់​ការ​និពន្ធ​ប្រលោម​លោក​ខ្នាត​វែង​ដែរ​»។
បើ​តាម​លោក​ ឧត្ដម បាន​ឲ្យ​ដឹង​ថា «ការ​ប្រកួត​នេះ​អ្នក​និពន្ធ​អាច​ជ្រើស​រើស​ ប្រ​ធាន​បទ​ដោយ​សេរី​ ប្រ​កប​ដោយ​​​ទស្សន​វិជ្ជា​ជីវិត មាន​សោភ័ណ ឆ្លុះបញ្ចាំង​ពី​សន្ដិភាព និង​ជា​ស្នាដៃ​ថ្មី»។
គណៈកម្មាការ​ចូល​រួម​វាយ​តម្លៃការ​ប្រកួត​នេះ​ គឺជា​អ្នក​ស្រាវជ្រាវ កវី និង​អ្នក​និពន្ធ​ខ្មែរ​នៅ​ប្រទេស​កម្ពុជា បារាំង អាល្លឺម៉ង កាណាដា ជប៉ុន និងអាមេរិក។
បេក្ខ​ជន​ម្នាក់​អាច​ដាក់​ស្នាដៃ​ប្រកួត​ប្រជែង​បាន​២ស្នាដៃ​ ស្នា​ដៃ​ត្រូវ​សរសេរ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​ មិន​លើស​ពី១៥​ទំព័រ​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ អាសយដ្ឋាន សារអេឡិត្រូនិក និង​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់​លាស់។ 

ការ​ប្រកួត​នេះ​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ ទទួល​ស្នាដៃ​ពីថ្ងៃ​ទី ១ ខែ​មករា ឆ្នាំ២០១៧ រហូត​ដល់​ថ្ងៃទី ៣១ ខែ​ឧសភា ឆ្នាំ​២០១៧ ជា​កំហិត។ រង្វាន់មាន ទឹកប្រាក់ វិញ្ញាបនបត្រ និងការបោះពុម្ពស្នាដៃរ ហើយរង្វាន់​នឹង​ប្រកាស​នៅ ​ខែ​វិច្ឆិកា​ ឆ្នាំ២០១៧ នារាជធានីភ្នំពេញ។ បេក្ខជន​អាច​ផ្ញើ​ស្នា​ដៃ​ តាម​រយៈសារ​អេឡិចត្រូនិក៖ p.prize2017@gmail.com ៕ (សម្រង់អត្ថបទទាំងស្រុងពីភ្នំពេញប៉ុស្តិ៍ ដោយ )

ដើម្បីទទួលបានប្រកាសជា pdf file ចុចលើរូបភាពខាងក្រោម
https://drive.google.com/file/d/0B7toWSA66SU8RjFqU3hucUwwRTQ/view?usp=sharing
ឬ ដើម្បីទទួលបានឯកសារប្រកាសសូមចុចទីនេះ

Friday, September 23, 2016

ដែកគោល A Nail by Proeung Pranit


ISBN 9789924900511

វាចាអ្នកនិពន្ធ

នឹកដល់ ដែកគោល ខ្ញុំពិតជានៅចាំបានកាលខ្ញុំវ័យ ប្រមាណ១២ឆ្នាំក្រុមគ្រួសារខ្ញុំ បានរុះរើផ្ទះចាស់រួចធ្វើផ្ទះថ្មី ដែលស្ថានភាពសេដ្ឋកិច្ចគ្រួសារខ្វះខាតខ្លាំង...
ខ្ញុំត្រូវបានឱពុកប្រើឲ្យ ដកដែកគោលចេញពីគំនរឈើបាក់បែក។ ដោយនិស្ស័យឆ្ងល់ច្រើន ម្យ៉ាងខ្ជិល និងរប៉ិលរប៉ូចផង ខ្ញុំតែងតបទៅឱពុកម្តងហើយម្តងទៀតថាចាំបាច់​ដកធ្វើអ្វីដុតឱសឲ្យអស់ទៅ សល់ដែកគោលហើយ ឬវាយដែកពន្លិចទៅវាលឿនជាង។ ឪពុកខ្ញុំក៏តែងពន្យល់ខ្ញុំវិញថា ត្រូវតែដកទុក ដែកគោលខ្លះល្អយើងអាចតម្រង់ប្រើទៀត...ម្យ៉ាងបើដែកគោលជាប់ឈើ ពេលយើងឈូសឈើគឺខូចផ្លែដែកឈូស... ហើយដែកគោលទាំងនោះរក្សាឲ្យល្អប្រយ័ត្នមុតជើងតេតតាណូស ...ថ្ងៃមួយបងប្រុសរបស់ខ្ញុំដើរជាន់ដែកគោលមុតជើង ដោយសារឈឺពេក គាត់រអ៊ូជេរប្រទេចដែកគោល  ពេលនោះឪពុករបស់ខ្ញុំតបថា កុំជេរដែកគោល... ជេរអាអ្នកចោលដែកគោលវិញ
  ឆ្នាំ២០០៧  ខ្ញុំបានដើរចូលផ្សារមួយនៅជាយក្រុងភ្នំពេញ  ខ្ញុំបានជួបអ្នកសុំទានម្នាក់ដែលពិការជើងស្តាំត្រឹម
 លៅដោយមានសម្លៀកបំពាក់ជាកងទ័ព។ គាត់មិនបានប្រើ ឈើច្រត់ជំនួយ គឺគាត់រំកិលគូទមករកខ្ញុំបន្តិចម្តងៗ ខ្ញុំលួចចោលកន្ទុយភ្នែកមើលសកម្មភាពគាត់។   ពេលគាត់រំកិលមកក្បែរគាត់និយាយថា ពូធ្លាក់ខ្លួន ពិការ ដើរសុំទានគេ... មិនមែនដោយសារពូទេ គឺដោយសារសង្គ្រាម... ខ្ញុំភ្ញាក់ព្រើតនឹកដល់ដែកគោលដែលគេបានបោះបង់ចោល និងដែកគោលដែលបានគេតម្រង់ប្រើប្រាស់សាជាថ្មីទៀត...
ខណៈដែលខ្ញុំកំពុងសិក្សាបន្ថែមផ្នែកកំណាព្យ និង ទឹកចិត្ត​ពុះកញ្ជ្រោល​ដោយសេចក្តីស្រលាញ់អក្សរសិល្ប៍ផងនោះ ​ខ្ញុំក៏អាចសរសេរកំណាព្យ ដែកគោល ចេញមក។   កំណាព្យ​នេះ​នឹងមាន​ខ្លឹមសារតិច ឬច្រើន​សម្រាប់សង្គមខ្មែរសម័យសាកលភាវូបនីយកម្មក៏ដោយ វាក៏ជាចក្ខុវិស័យ​មួយ​​ដែលកវីនិពន្ធមិនគួរមើលរំលងបញ្ហាសង្គម ពិសេស​អតីតយោធិនពិការគ្រប់រូប​​  ព្រោះ ពិការភាពរបស់គាត់គឺជាថ្នូរនឹងសន្តិភាពជូនជាតិមាតុភូមិ    ដែកគោលក្នុងអារម្មណ៍របស់ខ្ញុំ គឺជាដែកដែលមានគោលដៅច្បាស់​លាស់ ជាដែកដែលទទួលភារៈយូរជាងគេ ជាដែករង់ចាំទទួលកំហុសតែប៉ុណ្ណោះ។
                                                     អ្នកនិពន្ធ
                                                       ព្រឿង ប្រណីត

PREFACE

A word NAIL reminded me of the time when I was 12 years old. My poor family moved to a new house but we still needed our used wooden wall. My father asked me to move used nails from our old wooden wall that we took from our previous house. As a lazy boy, I said to my father, why do we need to pull the nails? Just burn them (old wooden wall) out and we will get the nails. hammer them down its faster. My father said, we need to pull the nails so that we can use them again. If we keep the nails there, it will break carpenter plane when we smoothen the used wooden wall. Keep these nails nicely or you will step on them and get tetanus. Once day my brother stepped on a nail and got his sloe hurt. It was very painful so he blamed the nails. My father said, Dont blame the nails, and blame the keeper.
In 2007, I went to a market in Phnom Penh. I saw a beggar who doesnt have a right leg.

He was wearing army uniform. He didnt have walking stick so he moved with his hands together with his bottom. He came to me slowly. I was watching his movement until he was close to me. He said, I was disable and be a beggar not because of me it was the war. It suddenly reminded me of the nails that were thrown away and the nails that were reused. While I was learning poetry, I have a strong heart toward poems. Thats the reason I am able to write this poem. This poem is a meaningful reflection to modern Khmer society, especially to the disable people as his disability is the exchange to peace for this country. The nail I mentioned in my poem refers to a piece of iron that has a clear goal but he was blamed on whatever duties he was given. 

            Proeung Pranit


មាតិកា
វាចាអ្នកនិពន្ធ
Preface
3
5
សុំចែក                                                     
Asking to Share                                     
9
11
ផោម                                                       
Fart                                                        
12
14
ប៊ិចស្មៀន                                                 
Clerks Pen                                             
15
17
ដែកគោល
A Nail                                                    
19
22
ម្តេចមិនឲ្យផ្ទាល់
Why Not Directly?
25
28
ឡានថ្លៃ
Expensive Car
30
31
ឡានចាស់                                                
Old Car                                                  
32
33
បង្គន់
34
អ្នកតាស៊ីឡាក
Neak Ta Si Lak
53
55
ពួក                                                         
Groups
5657
របរស្មរ                                                    
Being a Writer                                       
58
59
ពាក្យពិត                                                  
True speech                                           .
60
62
ចេះទ្រ... ឡើងគោត្ត
64
លែងខ្ចីទ្រ                                                 
65
ផេះ                                                         
66
ប្រចណ្ឌ                                                   
67
ព្រៃជាសត្រូវ                                              
70
ប្រវត្តិអ្នកនិពន្ធ
A bout the Author
77
78